User Profile

[Table Sales Invoice Header] Field Prepayment Order No. could have a better translation in French


In table Sales Invoice Header and localization FRA, the field Prepayment Order No. is translated "N° ordre acompte", the field should be translated as "N° commande acompte" as it refers to the sales orders ...

Read more...
1 Comments

Read more...
1 Comments

Category: ()

STATUS DETAILS
New

[Page 2507 - Upload and Deploy Extension] [FRA] A label is not translated


See screenshot attached: the label "Read more about the best practices for installing and publishing extensions" is not translated in French (FRA).

Read more...
1 Comments

Read more...
1 Comments

Category: ()

STATUS DETAILS
New

Typo on trans-unit "Codeunit 4011565432 - NamedType 1837095069" in fr-FR


Trans-unit "Codeunit 4011565432 - NamedType 1837095069" is wrongly translated in language fr-FR

 

Source: All price list lines are verified.
Current target: Toutes les lignes de lits de prix sont vérifiées.

Read more...
1 Comments

Read more...
1 Comments

Category: ()

STATUS DETAILS
New

[FRA] "Request Approval" actions refer to "Purchases" in sales documents


The English term "Request Approval" you can find (at least) on the pages listed below as actions is badly translated "Approbation demande achat" in language FRA (French (France)). This translation is litteraly "Purchase Request Approval" and ...

Read more...
1 Comments

Read more...
1 Comments

Category: ()

STATUS DETAILS
New

Support multiline text literal in AL


Sometimes we need to insert long text strings, especially if we have to hard code XML, Json or other technical structures in our code.

It would be helpful to keep the code readable if text literal could support multiline content.


For instance, instead of typing this:

...

Read more...
0 Comments

Read more...
0 Comments

Category: Development (1168)

STATUS DETAILS
Needs Votes

Support multiline text literal in AL


Sometimes we need to insert long text strings, especially if we have to hard code XML, Json or other technical structures in our code.

It would be helpful to keep the code readable if text literal could support multiline content.


For instance, instead of typing this:

...

Read more...
0 Comments

Read more...
0 Comments

Category: Development (1168)

STATUS DETAILS
New

Allow markdown in Message and Error


Would it be possible to allow markdown in Confirm, Dialog, Message and Error calls?


It is today possible in the teaching tips.

A bit of text formatting could be an enhancement in the communication with the user (if there is guidelines also of course).


Fo...

Read more...
0 Comments

Read more...
0 Comments

Category: Development (1168)

STATUS DETAILS
Needs Votes

Incorrect translations for the Power Automate templates in French


Among the Power Automate templates provided by Microsoft some are incorrectly translated in French.

1. "Demander l'approbation d'un commande client Dynamics 365 Business Central" should be replaced by "Demander l'approbation d'une co...

Read more...
1 Comments

Read more...
1 Comments

Category: ()

STATUS DETAILS
New

[FRA] New Intrastat report setup


On page Intrastat Report Setup Wizard (4815, NavigatePage), the title "Welcome to Intrastat Report Setup" has been translated in French "Bienvenue dans la configuration des états Power BI"

Power BI has nothing to do there :)

Suggested translation...

Read more...
1 Comments

Read more...
1 Comments

Category: ()

STATUS DETAILS
New

[FRA] Intrastat Report Setup Wizard / Report Receipts field is wrongly translated


On page Intrastat Report Setup Wizard (4815, NavigatePage), the field "Report Receipts" (in the second step of the wizard) is wrongly translated as "Réceptions d’état" in French. It should be translated "Déclarer les réceptions".

Read more...
1 Comments

Read more...
1 Comments

Category: ()

STATUS DETAILS
New
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6