3
In D365 instead of the more commonly used and better applicable word "supplier" the word "vendor" is used for all English-version labels except for en-gb, where it is mostly, but not everywhere replaced by "supplier".
This is misleading and leaves each and every English-speaking user I came across so far with a bit of bafflement when they first see it. It is the same reaction you get when you hear a non-native speaker use a word that has the similar meaning but isn't exactly applicable in the context of your conversation.
In common contemporary English usage the word vendor usually refers to someone who sells something to a final customer (e.g. a street vendor, a popcorn vendor or the vendor at a market) exceptions being "software vendor" and the "vendor of a house". The word supplier is more commonly used when referring to a person or business selling (or if you want so, "supplying") goods and services to another business.
Therefore, I would suggest that this is changed for all English language labels from "vendor" to "supplier".
This is misleading and leaves each and every English-speaking user I came across so far with a bit of bafflement when they first see it. It is the same reaction you get when you hear a non-native speaker use a word that has the similar meaning but isn't exactly applicable in the context of your conversation.
In common contemporary English usage the word vendor usually refers to someone who sells something to a final customer (e.g. a street vendor, a popcorn vendor or the vendor at a market) exceptions being "software vendor" and the "vendor of a house". The word supplier is more commonly used when referring to a person or business selling (or if you want so, "supplying") goods and services to another business.
Therefore, I would suggest that this is changed for all English language labels from "vendor" to "supplier".
STATUS DETAILS
New