12

Hello,


I know that translations can be difficult, as many may have different opinions and so forth. Like "Order" and "Subscriptions" translates in finnish as "Tilaus" which makes things a bit funny: "Subscription Lines" = "Tilausrivit", which means "Order lines".


But, I guess that is a never ending story, so possibly these two translations could be fixed.


Subscription Contract Deferrals Release (Report 8051).

  • It can be searched with this term, but in finnish, it is "Toimittajan tilaussopimuksen siirtojen vapautus"
  • The finnish term translates as "Vendor's Subscription Contract Deferrals Release"
  • Preferred translation: "Tilaussopimuksen siirtojen vapautus", so leaving vendor term out of it, as this applies for Customer Subscription Contracts as well


Create Billing Document (Page 8001)

  • Page is opened from Customer Subscription Contract: action "Create Contract Invoice"
  • On the Billing FastTab, there is "Billing Date" and "Billing To" fields, which are Date -fields
  • The "Billing To" is translated as "Laskutusasiakas", which is "Bill-to Customer" - that is the direct translations
  • So, it is kind of nice, that you can select your Bill-to Customer from Calendar -view, yet confusing
  • Preferred translation: "Laskutus tähän päivämäärään asti", which is translation for "Billing to Date" on the Page 8067 Recurring Billing
  • The captions (ENU) differ on both pages, but the functionality seems to be the same


Thank you in advance.



STATUS DETAILS
Needs Votes
Ideas Administrator

Thank you for your feedback. Currently this is not in our roadmap; however, we are tracking it and if we get more feedback and votes, we may consider it in the future.

Sincerely,
PM, Microsoft