12
Hello,
I know that translations can be difficult, as many may have different opinions and so forth. Like "Order" and "Subscriptions" translates in finnish as "Tilaus" which makes things a bit funny: "Subscription Lines" = "Tilausrivit", which means "Order lines".
But, I guess that is a never ending story, so possibly these two translations could be fixed.
Subscription Contract Deferrals Release (Report 8051).
- It can be searched with this term, but in finnish, it is "Toimittajan tilaussopimuksen siirtojen vapautus"
- The finnish term translates as "Vendor's Subscription Contract Deferrals Release"
- Preferred translation: "Tilaussopimuksen siirtojen vapautus", so leaving vendor term out of it, as this applies for Customer Subscription Contracts as well
Create Billing Document (Page 8001)
- Page is opened from Customer Subscription Contract: action "Create Contract Invoice"
- On the Billing FastTab, there is "Billing Date" and "Billing To" fields, which are Date -fields
- The "Billing To" is translated as "Laskutusasiakas", which is "Bill-to Customer" - that is the direct translations
- So, it is kind of nice, that you can select your Bill-to Customer from Calendar -view, yet confusing
- Preferred translation: "Laskutus tähän päivämäärään asti", which is translation for "Billing to Date" on the Page 8067 Recurring Billing
- The captions (ENU) differ on both pages, but the functionality seems to be the same
Thank you in advance.
STATUS DETAILS
Needs Votes

Administrator on 12/15/2025 6:39:11 PM
Thank you for your feedback. Currently this is not in our roadmap; however, we are tracking it and if we get more feedback and votes, we may consider it in the future.
Sincerely,
PM, Microsoft