I register this idea in D365 for HR but it is the same for HR module in Finance and Operations. Translations into French are not consistant and confusing. Examples: - Jobs menu entry is translated into "Missions" (which is correct), but when we open it the first column title is "Poste" (which the translation for Position...) - Positions menu entry is translated into "Postes" (OK if it wasn't used in Jobs too...), but when we open it the first column title is "Position" and the link to the Job is called "Poste"... - We have the same kind of trouble inside the Job where "Job type" is labelled "Type de t√Ęche" (should be "Type de mission" for consistency). A good cleaning is needed here. It is really confusing when trying to explain a customer the difference between Job and Position and sometimes the same French word "Poste" refers to one or the other. Thanks

Ideas Administrator

Please log a bug for any translation issues. These should be fixed in our weekly releases and translation process. This posting is provided “as is” with no warranties, and confers no rights.